Разработчик
Общество с ограниченной ответственностью Бюро переводов «ТрансЛинк»
Технический комитет
Технический комитет ТК 55 «Терминология, элементы данных и документация в бизнес-процессах и электронной торговле»
ОКС/МКС/ISO
ОКС 03.080.99
Описание
Стандарт определяет основные требования для всех аспектов процесса письменного перевода, непосредственно влияющих на качество и сроки поставки переводческих услуг. Он включает положения для поставщика языкового перевода относительно управления ключевыми процессами, минимальных требований к квалификации, доступности и управления ресурсами, а также иных действий, необходимых для предоставления качественной переводческой услуги.
Настоящий Стандарт представляет требования к ключевым процессам, ресурсам и иным аспектам, необходимым для поставки качественной переводческой услуги, которая отвечает требованиям технического задания (техническим требованиям) переводческого проекта.
Применение настоящего стандарта также определяет методы, с помощью которых поставщик языкового перевода может демонстрировать соответствие отдельных переводческих процессов данному стандарту и возможности его ресурсов для оказания определенной переводческой услуги, которая будет отвечать требованиям заказчика и другим применимым техническим требованиям.
Применимые технические требования могут включать в себя требования данного заказчика, самого поставщика языкового перевода, а также другие соответствующие государственные и отраслевые стандарты, правила, руководящие документы по современным технологиям и законодательству.
Применение переводческого продукта, полученного в результате машинного перевода, а также последующее редактирование находятся вне рамок настоящего стандарта.
Настоящий стандарт предназначен для использования всеми типами поставщиков языкового перевода. Методы применения стандарта могут отличаться в зависимости от размеров и структуры поставщиков языкового перевода, а в некоторых случаях, от объема и сложности переводческой услуги, запрашиваемой Заказчиком.
Стандарт подлежит использованию поставщиками и заказчиками работ по языковому переводу при исполнении услуги письменного перевода. Данный стандарт не применяется к услугам устного перевода.
Приглашаем обсудить проект ГОСТ Р по переводческим услугам
Публичное обсуждение проекта продлится до 6 мая 2017г.
Стандарт определяет основные требования для всех аспектов процесса письменного перевода, непосредственно влияющих на качество и сроки поставки переводческих услуг. Он включает положения для поставщика языкового перевода относительно управления ключевыми процессами, минимальных требований к квалификации, доступности и управления ресурсами, а также иных действий, необходимых для предоставления качественной переводческой услуги.